Like most young Americans, I believed the auto industry's propaganda that a car was necessary for my transition to adulthood.
句子翻译译文
像大多数年轻的美国人一样,我相信汽车行业鼓吹的广告:一辆汽车对我过渡到成年阶段是必不可少的。
句子点评
这条句子需注意同位语从句句型的使用,不要将 that a car was necessary for my transition to adulthood 误认为是定语从句。同位语从句中句子的成分是完整的。
句子详细分析
[Like most young Americans], I believed the auto industry's propaganda (that a car was necessary for my transition to adulthood).
- believed 为谓语,采用一般过去时。
- that 为连词,引导同位语从句。
- was 为系动词作谓语,采用一般过去时。
- necessary 为形容词作表语。
- I 为人称代词主格。my 为形容词型物主代词。industry's 为名词所有格。the 为定冠词。a 为不定冠词。
be necessary for... 对...是必需的, 对...必不可少
like [laik] prep. 1) 像,类似, 相似 2) 像...一样
most [mәust] a. 1) 大多数的, 大部分的 2) 最多的, 最大的
young [jʌŋ] a. 1) 年轻的,岁数不大的,相对年轻的 2) 幼小的,未成熟的
American [ә'merikәn] n. 1) 美国人 2) 美式英语
believe [bi'li:v] vt. 1) 相信,认为真实 2) 认为(…有可能), 把(某事)当真
auto ['ɔ:tәu] n. 汽车
industry ['indәstri] n. 1) 工业,生产制造 2) 行业
propaganda [,prɔpә'gændә] n. 宣传,鼓吹
car [kɑ:] n. 1) (小)汽车 2) 火车车厢
transition [træn'ziʃәn] n. 过渡,转变,变革,变迁
adulthood [ә'dʌlthud] n. 成年