澳洲发现距今1700万年最古老精子
文章来源:news.com.au | 更新日期:2014-05-15
QUEENSLAND’S remarkable Riversleigh World Heritage Fossil Site has produced another amazing world first -- giant sperm.
昆士兰独特的里弗斯利世界遗产化石遗址又发现了另一个神奇的世界第一 ―― 大精子。
The sperm came from tiny shrimps that lived at least 17 million years ago.
它是至少生活在1700万年前的很小的小虾的精子。
Thought to have been longer than the male’s entire body, the sperm are tightly coiled up inside the sexual organs of the fossilised freshwater crustaceans, which are known as ostracods.
精子比雄性的整个身体还要长,紧密盘绕在已化石化了的淡水甲壳动物的性器官里边,这种生物是已知的介形虫。(1)
And perhaps the weirdest thing about the find is that it likely took a steady rain of disgusting bat poo into a rainforest pond to preserve the cells. (2)
也许最奇怪的发现是,细胞得以保存至今是因为不断有令人作呕的蝙蝠屎掉入一个雨林中的池糖将其封住。
“The discovery of fossil sperm, complete with sperm nuclei, was totally unexpected,” Professor Archer said. “It now makes us wonder what other types of extraordinary preservation await discovery in these deposits.” (3)
“具有完整精子细胞核的精子化石的发现完全出乎意料,”阿切尔教授说。“它让我们更想知道在这些沉积层中还有什么其他令人惊奇的东西。”
英语句子成分分析
(1) thought to… 为过去分词作状语,意思是“被认为是……”, are coiled up 为被动语态,其中插入了副词(状语) tightly。fossilised是过去分词作前置定语,意思为“被化石化了的”
(2) find 通常作动词,但在这个句子中是作名词,因为其前有定冠词the,所以只能是名词。 is 后边是由that引导的表语从句。poo 的意思是“屎(儿童用语)”
(3) complete with sperm nuclei 为定语,相当于 which is complete with sperm nuclei。 what other types...为宾语从句,其谓语是await,表示“等候, 等待”之意。
上一篇: 美国客机险些撞上无人遥控飞机
下一篇: 英一客机机翼部分掉落被迫返航
昆士兰独特的里弗斯利世界遗产化石遗址又发现了另一个神奇的世界第一 ―― 大精子。
The sperm came from tiny shrimps that lived at least 17 million years ago.
它是至少生活在1700万年前的很小的小虾的精子。
Thought to have been longer than the male’s entire body, the sperm are tightly coiled up inside the sexual organs of the fossilised freshwater crustaceans, which are known as ostracods.
精子比雄性的整个身体还要长,紧密盘绕在已化石化了的淡水甲壳动物的性器官里边,这种生物是已知的介形虫。(1)
And perhaps the weirdest thing about the find is that it likely took a steady rain of disgusting bat poo into a rainforest pond to preserve the cells. (2)
也许最奇怪的发现是,细胞得以保存至今是因为不断有令人作呕的蝙蝠屎掉入一个雨林中的池糖将其封住。
“The discovery of fossil sperm, complete with sperm nuclei, was totally unexpected,” Professor Archer said. “It now makes us wonder what other types of extraordinary preservation await discovery in these deposits.” (3)
“具有完整精子细胞核的精子化石的发现完全出乎意料,”阿切尔教授说。“它让我们更想知道在这些沉积层中还有什么其他令人惊奇的东西。”
英语句子成分分析
(1) thought to… 为过去分词作状语,意思是“被认为是……”, are coiled up 为被动语态,其中插入了副词(状语) tightly。fossilised是过去分词作前置定语,意思为“被化石化了的”
(2) find 通常作动词,但在这个句子中是作名词,因为其前有定冠词the,所以只能是名词。 is 后边是由that引导的表语从句。poo 的意思是“屎(儿童用语)”
(3) complete with sperm nuclei 为定语,相当于 which is complete with sperm nuclei。 what other types...为宾语从句,其谓语是await,表示“等候, 等待”之意。
上一篇: 美国客机险些撞上无人遥控飞机
下一篇: 英一客机机翼部分掉落被迫返航